Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Χρονικών 20:21
BLV
21.
וַיִּוָּעַץ H3289 אֶל H413 ־ הָעָם H5971 וַיַּעֲמֵד H5975 מְשֹֽׁרֲרִים H7891 לַיהוָה H3068 וּֽמְהַֽלְלִים H1984 לְהַדְרַת H1927 ־ קֹדֶשׁ H6944 בְּצֵאת H3318 לִפְנֵי H6440 הֶֽחָלוּץ H2502 וְאֹֽמְרִים H559 הוֹדוּ H3034 לַיהוָה H3068 כִּי H3588 לְעוֹלָם H5769 חַסְדּֽוֹ H2617 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
21. και G2532 CONJ εβουλευσατο G1011 V-AMI-3S μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ εστησεν G2476 V-AAI-3S ψαλτωδους A-APM και G2532 CONJ αινουντας G134 V-PAPAP εξομολογεισθαι G1843 V-PMN και G2532 CONJ αινειν G134 V-PAN τα G3588 T-APN αγια G40 A-APN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εξελθειν G1831 V-AAN εμπροσθεν G1715 PREP της G3588 T-GSF δυναμεως G1411 N-GSF και G2532 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P εξομολογεισθε G1843 V-PMI-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 D-GSM



KJV
21. And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy [endureth] for ever.

KJVP
21. And when he had consulted H3289 with H413 the people, H5971 he appointed H5975 singers H7891 unto the LORD, H3068 and that should praise H1984 the beauty H1927 of holiness, H6944 as they went out H3318 before H6440 the army, H2502 and to say, H559 Praise H3034 the LORD; H3068 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769

YLT
21. And he taketh counsel with the people, and appointeth singers to Jehovah, and those giving praise to the honour of holiness, in the going out before the armed [men], and saying, `Give ye thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness.`

ASV
21. And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.

WEB
21. When he had taken counsel with the people, he appointed those who should sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.

ESV
21. And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, "Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever."

RV
21. And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy {cf15i endureth} for ever.

RSV
21. And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy array, as they went before the army, and say, "Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever."

NLT
21. After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the LORD and praising him for his holy splendor. This is what they sang: "Give thanks to the LORD; his faithful love endures forever!"

NET
21. He met with the people and appointed musicians to play before the LORD and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: "Give thanks to the LORD, for his loyal love endures."

ERVEN
21. Jehoshaphat encouraged the men and gave them instructions. Then he had the temple singers stand up in their special clothes to praise the Lord. They marched in front of the army and sang praises. They sang the song, Praise the Lord Because His Faithful Love Will Last Forever!



Notes

No Verse Added

2 Χρονικών 20:21

  • וַיִּוָּעַץ H3289 אֶל H413 ־ הָעָם H5971 וַיַּעֲמֵד H5975 מְשֹֽׁרֲרִים H7891 לַיהוָה H3068 וּֽמְהַֽלְלִים H1984 לְהַדְרַת H1927 ־ קֹדֶשׁ H6944 בְּצֵאת H3318 לִפְנֵי H6440 הֶֽחָלוּץ H2502 וְאֹֽמְרִים H559 הוֹדוּ H3034 לַיהוָה H3068 כִּי H3588 לְעוֹלָם H5769 חַסְדּֽוֹ H2617 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εβουλευσατο G1011 V-AMI-3S μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ εστησεν G2476 V-AAI-3S ψαλτωδους A-APM και G2532 CONJ αινουντας G134 V-PAPAP εξομολογεισθαι G1843 V-PMN και G2532 CONJ αινειν G134 V-PAN τα G3588 T-APN αγια G40 A-APN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εξελθειν G1831 V-AAN εμπροσθεν G1715 PREP της G3588 T-GSF δυναμεως G1411 N-GSF και G2532 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P εξομολογεισθε G1843 V-PMI-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 D-GSM
  • KJV

    And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
  • KJVP

    And when he had consulted H3289 with H413 the people, H5971 he appointed H5975 singers H7891 unto the LORD, H3068 and that should praise H1984 the beauty H1927 of holiness, H6944 as they went out H3318 before H6440 the army, H2502 and to say, H559 Praise H3034 the LORD; H3068 for H3588 his mercy H2617 endureth forever. H5769
  • YLT

    And he taketh counsel with the people, and appointeth singers to Jehovah, and those giving praise to the honour of holiness, in the going out before the armed men, and saying, `Give ye thanks to Jehovah, for to the age is His kindness.`
  • ASV

    And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • WEB

    When he had taken counsel with the people, he appointed those who should sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.
  • ESV

    And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, "Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever."
  • RV

    And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy {cf15i endureth} for ever.
  • RSV

    And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy array, as they went before the army, and say, "Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever."
  • NLT

    After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the LORD and praising him for his holy splendor. This is what they sang: "Give thanks to the LORD; his faithful love endures forever!"
  • NET

    He met with the people and appointed musicians to play before the LORD and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: "Give thanks to the LORD, for his loyal love endures."
  • ERVEN

    Jehoshaphat encouraged the men and gave them instructions. Then he had the temple singers stand up in their special clothes to praise the Lord. They marched in front of the army and sang praises. They sang the song, Praise the Lord Because His Faithful Love Will Last Forever!
×

Alert

×

greek Letters Keypad References